Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

cared not

  • 1 SJÁ

    * * *
    I)
    pron. dem. m. and f. this, that (sjá maðr hafði spjót í hendi).
    (sé; sá, sám; sénn), v.
    1) to see;
    hann kvezt sjá mann rída, he said that he saw a man riding;
    var þá sén reið þeira, their riding was seen, they were seen riding;
    2) to look (konungr sá til hans ok mælti);
    Gunnarr sá í mót tungli, G. looked at the moon;
    sjá út, to look out of the house (Hrútr bað engan mann út sjá á þeiri nótt);
    3) to examine, see (look) after (hann reið ofan í Eyjar at sjá verk húskarla sinna);
    4) to see, understand (aldri varð þat enn, at ek sá eigi gátur þær, er fyrir mik váru upp bornar);
    5) impers., þá (acc.) mátti eigi sjá, they could not be seen;
    sér þá hauga enn, those mounds can be seen yet;
    má þat ok sjá, at nær standa vinir Gunnars, it may be seen, too, that Gunnar’s friends stand near him;
    6) with preps.:
    sjá af e-m, to look away from, be (do) without (ek þóttumst ekki mega af þér sjá sakir ástríkis);
    sjá á e-t, to look on (nú em ek í höll kominn á þik sjálfan at sjá);
    to take in hand, take care of (Þorgils kvað sér eigi skylt at sjá á þat mál);
    sjá á með e-m, to take care of (þess vil ek biðja, at þér sjáit á með Högna syni mínum);
    impers., sér á, it can be seen (lítt sér þat þá á, at þú hafir fundit Svein konung);
    sjá eptir e-u, sjá eptir um e-t, to look after (var lítt sét eptir um skattlöndin þau, er fjarri lágu);
    eiga eptir e-u at sjá, to have to look after a thing (hann mun þar eptir hefndum eiga at sjá);
    sjá fram, to see into the future (fram sé ek lengra);
    sjá e-t fyrir, to foresee (hann þóttist sjá fyrir, at hann mundi fella fénað sinn);
    sjá fyrir e-u, to take care of, provide for (verðr hverr fyrir sér at sjá);
    man ek þá sjá fyrir málinu, then I will look after the matter;
    sjá fyrir e-m, to put one out of the way;
    sjá í e-t, to see into, see through (sér hann ekki í þetta);
    to take into consideration (Hrafnkell sá eigi mjök í kostnað);
    sjá til e-s, to become aware of (ef þér sjáit þá ekki til minna ferða, þá fari þér heim);
    to look for, expect (sjá til trausts, launa, fulltings);
    to look after, see to, take care of (guð sér til kristni sinnar);
    sjá til með e-m, to take care of, see to one;
    sjá um e-t, to see after. take care of (sjá um bú, fémál e-s);
    sjá um með e-m = sjá til með e-m (Höskuldr sá um með honum);
    sjá um fyrir e-u, to look after, see to (eigi mun nú fyrir öllu verða um sét);
    sjá við e-m, to look at one (konungr sá við honum ok mælti);
    to beware of, guard oneself against (mun oss vandgætt til við honum at sjá);
    sé nú við, beware!;
    sjá við um e-t, to guard oneself, be cautious as to (hafa þessir menn meirr sét við um kaupin en ek hugða);
    sjá yfir e-t, to look over, survey, look after (sjá yfir akra sína);
    to see a way to (hann sá eigi yfir, at þeir kœmist til bœja);
    eigi mátti yfir sjá, hvern veg hníga mundi orrostan, one could not see how the fight would end;
    7) refl., sjást.
    * * *
    pres. sé, sér, sér, pl. sém, séð, sé, or later, sjám, sjáð, sjá; pret. sá, sátt, sáttu (sáttu rhymes with rétti, Fms. vi. in a verse), sá, pl. sám, sáð, sá: pres. subj. sé, sér, and later sjá; pret. sæi: imperat. sé, séðú: part. sénn; neut. séð (sét): a medial form sjámk, sámk: with neg. suff. sér-at, sák-a ek, I saw not; sá-at, saw not; sátt-a-ðu, thou sawest not, Eg. (in a verse): the mod. form is,—pres. sé, sér, sér, sjáum, sjáið, sjá; pret. sá, sást, sá, pl. sáum, sáuð, sáu; pres. subj. sjái, sjáir, sjái: pret. sæi; imperat. sjá, sjáðú; part. seðr, keeping the ð throughout: [Ulf. saiwan = ὁραν; A. S. seon; Engl. see; Germ. sehen; Dan. see.]
    A. To see; sé þú, Hým. 12; sé þar harm ljótan, faðir, Edda 58; sé hérna, Stj. 22, MS. 656 B. 10; sé nú, seggir, Gkv. 3. 8; sé þar nú, hve fjándinn var djarfr, Fms. ii. 184; séð nú, góðir hálsar, viii. 116, v. l. sé nú; sé hér nú handlín mitt, viii. 308; sé þú nú vandliga á kostina segir jarl, xi. 31; séðú ( see thou) hve vel þeir seðu ( sewed), Skálda 163; merki minna verka, þau er allir menn síðan um sé ( vident), Hbl. 19; sé þér (= séð ér) eigi at Heklungar flýja, Fms. viii. 119; sáttú Sigrlinn, Hkv. Hjörv. 1; nema þú mey sér ( videas), Skv. 1. 29; þóttú fagrar sér ( videas) brúðir bekkjum á, Sdm. 28; gefit mér rúm, at ek of sé ( videam) son minn, 623. 56; at þú sér ( videas) hit sanna, 655 xvi. B. 4; eigi var ek svá heimskr at ek sæ(i) ( viderem) eigi at ek var fanginn, Finnb. 356; séð ér sagði hann, at lægir seglin þeirra, Ó. H. 182; séð þér eigi (pres. indic.), Fms. iii. 44, l. c. (sjái, v. l.); er þér séð (videatis, = sjáit) yfir þat at ér hittið í váginn, Fms. xi. 124; sá þeir konur úti hjá Rangæinga-búð, Nj. 3; þá er hann hafði séð (seeth Ed.) hana, Fms. i. 185; þangat er opt sénn hauga-eldr, Eg. 767; var þá sénn (seinn Ed.) eldligr stöpull falla af himni, 645. 127; sjá draum, to see a dream, Hom. 155: absol., blindir sjá, haltir ganga, 625. 95; þeir sá eigi heldr augum en hnakka, Hkr. i. 268; FIosi kvað þar gott at sitja ok mega víða sjá, Nj. 224; var konungr sjálfr við ok sá, Eg. 69.
    2. to look; konungr sá til hans, Eg. 46; konungr sá við honum ok mælti, Ld. 32; hann hélt upp exinni ok sá á um hríð, Eg. 180; þat var einn morgin snemma at maðr sá út á Hrúts-stöðum ( looked out of the door) … hann kvaðsk sjá mann ríða, Ld. 148; Kári spratt upp ok sá út, 152, Fbr. 14; Gunuarr sá í móti tunglinu, Nj. 118; sjá í gaupnir sér, Vápn. 21, Ó. H. 13, Al. 115.
    3. with prepp.; sjá á e-t, to look on; á þik sjálfan at sjá, Vþm. 6, Hm. 13; sá á skjöld hvítan, Hðm. 21: impers á sér, it can be seen, Am. 40; það sér á: metaph. to take care of, ek mun á sjá þetta mál fébóta-laust, Glúm. 358; at þér sjáið á með Högna, Nj. 113:—sjá eptir um e-t, to look after, Eg. 536: to miss, ætlu vér at eigi moni aðrir eiga meirr eptir sínum hlut at sjá, Ísl. ii. 384; nær er þat minni ætlan at þeir þvkkisk nokkut eiga eptir sínum hlut at sjá, Ld. 228; þykkisk ér til Hlíðar-enda eiga eptir nokkurum hlut at sjá? Nj. 75:—sjá fram, to see forwards, Vsp. 40, Hdl. 43:—sjá fyrir e-u, to provide for, manage, Nj. 14; sjá hverr fyrir sínu skipi, … sjá fyrir skipunum, Fms. x. 146; en þeir er úhræðnastir vóru, sá ekki fyrir því ( cared not) þótt honum yrði nekkvat til meins, 655 iii. 3; eigi mun nú fyrir öllu verða um sét, Fms. v. 306; ef þú sér vel fyrir, Nj. 102; sjá þú (imperat. = sé) fyrir, 148; þeir báðu hann fyrir sjá, 259; verðr hverr fyrir sér at sjá, Ld. 264; at fyrir þeirri konu sé vel séð, sem þér er gipt, 22; ef ek gæta vel fyrir mér séð, Nj. 22: ironic., sjái hann fyrir þér, 28: to put out of the way, Al. 131, Fms. iii. 112, Háv. 40:—sjá í, Hrafnkell sá eigi mjök í kostnað, Hrafn. 22: to see into, sér hann ekki í þetta, Ld. 264:—sjá til, to look for; sjá til launa, trausts, fulltings, Grág. i. 203, Hom. 130, Fms. i. 190; æ sér gjöf til gjalda, 296, Hm. 146: to see after, take care of (til-sjón):—sjá um, to see to, take care of, Eg. 543, Fms. x. 116, Nj. 5, 40, 63: ef nokkurr verðr til at sjá um með honum meðan hann er ungr, Fms. i. 256; Höskuldr sá um með honum, svá at hann hélt bústað sínum. Ld. 26; ok bað, at biskup sæi um með honum, Landn. 42;—sjá við, to beware of, Dropl. 25, Fms. vi. 18, Njarð. 382, Háv. 42, Magn. 474:—sjá yfir, to look over, survey; sjá yfir akra sína, Fms. iv. 35; sjá yfir ráð e-s, Orkn. 418; sjá yfir féskipti. Fms. x. 115; hann skyldi sjá yfir, at þat greiddisk allt vel, 227; sjá yfir, at hann görisk eigi of stórr. Eg. 50; hann sá eigi yfir ( he saw no way) at þeir kæmisk til bæja, Biarn. 53; ekki mátti yfir sjá hvern veg hníga mundi, Fms. iv. 97; mega þeir þá eigi yfir sinn hlut sjá (= sjá eptir sínum hlut), Grett. 98 B.
    II. metaph. to look out for, detect, and the like; ef hón sæi nokkura útlenda höfðingja vilja ágirnask ríki hans, Fms. i. 76; móðir yðar mun þenna mann hafa fyrir séð (sieth Ed.), 141; má ek eigi á manni sjá, ef þú hefir eigi slíkan hug, Eg. 714; ek sá eigi gátur þær, er …, Fas. i. 532; eigi kann biskup glöggra sjá mann á velli enn ek, Fms. x. 326, ii. 173; skulu þeir sjá þat fé, hvárt þat sé gilt eðr eigi, Grág. i. 392; sjá lögskipti at landi, ii. 254; ef þú sér eigi lögskipti at landi, id.; þá hann riði ofan í Eyjar at sjá verk húskarla sinna, Nj. 107; sjá eiða at mönnum, Fms. x. 161, K. Þ. K. 144, Grág. i. 444; sjá hlut til handa e-m, Fms. ix. 243; má Flosi sjá sinn kost, hvárt hann vill sættask, Nj. 250; sjá ráð fyrir e-u, sá hóm þat at ráði at heitask Þórolfi, Eg. 36; at þú kunnir eigi at sjá sóma þinn, Nj. 77; má þat hverr maðr sjá er nokkura hugsun hefir, 656 A. i. 31; hann sá hverir sauðirnir feigir vóru, Landn. 292; sét (seit Ed.) er nú hversu vera vill, Nj. 202; sét er þat ( it is clear) at hvárr-tveggi ykkarr man vera haldinorðr …, Fms. ii. 18; kann ek eigi þat sjá, at ek mona sækja eptir manninum, xi. 152.
    III. impers. one sees; þá mátti eigi sjá, Nj. 261; úgörla sá veguna, Eg. 544; at ekki sjái sverðin, Fms. i. 16; var þar gör dys ok sér þess merki, Ld. 152; ef nokkut mátti á sjá, Ld. 30; eðr of sér, now one sees, next in turn, Bragi; brátt sér þat á; Ólafi, at …, Ld. 36; má þat ok sjá, at …, Nj. 88; var andlit hans sem í blóð sæi, 232.
    B. Reflex., sjásk, to fear; fátt hygg ek yðr sjásk, Hkv. Hjörv. 12; sá er á sinni æfi sásk aldregi háska, Fms. vi. 413 (in a verse); búendr sásk háska, Hkr. i. 232 (in a verse); menn sásk orm, vi. 362 (in a verse); létt sésk Atli ofu þína, Skv. 3. 33; reiði sásk þeir Húna, Am. 2; Knútr sásk fátt, Ht. R. 69; sásk eigi þeir sverða söng, Fms. v. 228 (in a verse); ætt áttu, er ek sjámk, that I fear, Hkv. 2. 16; þó sjámk frænda reiði, 14; nú sjámk hitt, at …, Eb. (in a verse); meirr sjámk hitt, at …, Ísl. ii. 244 (in a verse); þó sjámk hitt, at …, yet I do fear, Sighvat; þó sjámk meirr um Munin, Gm.; sá sésk fylkir fæst at lífi, he fears not for his life, Hkv. Hjörv. 11; þeirrar sýnar (er) sámk ey, the sight which ever I fear, that never-to-be-forgotten sight, Gkv. 1. 26; sjámk vér hans of hugi, Hkm. 15 (Ed. sjá).
    2. with prepp.; þeir þögðu yfir ok létu ekki á sjásk, they let nothing be seen, hide it, Hom. 115, Ísl. ii. 247:—sjásk fyrir, to look before one, to hesitate; sá er ekki sésk fyrir, who never blushes, Edda 16; er svá röskliga vann at ok sásk ekki fyrir, Nj. 270; er Agli of mjók ættgengt at sjásk lítt fyrir, Eg. 226:—sjásk um, to look about; sásk konungr um, Eg. 43; vera upp á gjár-bakkanum, ok sjásk þaðan um, Nj. 224; sésk um (imperat.) hvat aðrir góðir kaupmenn hafask at, Sks. 21 B; þá litu allir út nema konungr, hann stóð ok sásk eigi um, Ó. H. 119; hann var á bæn ok sásk ekki, Fms. iv. 276, l. c.: impers., at þeim hefði kynliga um sésk, that they had made a queer oversight in this, made a strange blunder, Lv. 23; hón var trúmaðr mikill, þótt henni sæisk lítt um þetta, she was a true believer, although she made an oversight, sinned in this respect, Bs. i. 451:—e-m sésk yfir, to overlook, by a slip or blunder; mun þeim þetta yfir sjásk, Nj. 231, 234, Grett. 126 A (yfir-sjón).
    II. recipr. to see one another; vit munum aldri sjásk síðan, Nj. 202; hann kvað þau Kormak aldri sjásk skulu, Korm. 40; þeir sásk við Barðhólma, Fms. ix. 54: with prepp., ef þit sjáisk tveir á, if ye fight it out among yourselves, Eg. 715; skulu þér láta þá sjálfa á sjásk, Nj. 147:—sjásk til, to look to one another; sásk til síðan áðr í sundr hyrfi, Am. 34.
    III. pass. to be seen; þeir sásk aldri síðan, were never seen since, Nj. 279; var hann horfinn ok sásk eigi síðan, Fas. i. 328.
    IV. part. sjándi (mod. sjáandi); at öllum á-sjándi, in the sight of all, Fms. x. 329; sjánda guð, Hom. 49; Áskell skyldi vera þeim jafnan á-sjándi ( help them), Rd. 255; sjáendr eða segendr, Grág. ii. 88; hverir hlutir honum eru veitandi ok hverir viðr sjándi, which are to be granted, and which to be withheld, Sks. 440. sjánds-váttr, m. an eye-witness, N. G. L. i. 357.

    Íslensk-ensk orðabók > SJÁ

  • 2 ἐθέλω

    ἐθέλω or [full] θέλω (v. infr.), [dialect] Ep. subj.
    A

    ἐθέλωμι Il.1.549

    ,9.397: [tense] impf.

    ἤθελον 14.120

    , etc.; [dialect] Ep. and Lyr.

    ἔθελον 6.336

    , Thgn.606, B.10.73; [dialect] Ion.

    ἐθέλεσκον Il.13.106

    , Hdt.6.12: [tense] fut.

    ἐθελήσω Il.18.262

    , etc.;

    θελήσω Antipho 5.99

    : [tense] aor. 1

    ἠθέλησα Hdt.2.2

    , etc.; [dialect] Ep.

    ἐθέλησα Il.18.396

    ; imper.

    θέλησον A.Pr. 783

    ; subj. θελήσῃ ib. 1028, X.Cyr.2.4.19, etc.; opt.

    θελήσαιμι S.OC 1133

    ; part.

    θελήσας Id.OT 649

    (lyr.): [tense] pf.

    ἠθέληκα X.Cyr.5.2.9

    , Aeschin.2.139, D.47.5; τεθέληκα (Alexandrian acc. to Phryn.307) LXXPs.40(41).12, Phld.Rh.2.76 S., S.E.M.2.37: [tense] plpf.

    ἠθελήκει X.HG6.5.21

    ;

    ἐτεθελήκεσαν D.C.44.26

    codd. (elsewh. ἠθελήκεσαν as 46.47):— θέλω is never found in Hom. or Hes. exc. Il.1.277 (dub.),

    ὅττι θέλοιεν Od.15.317

    as v.l. (

    ἅσσ' ἐθέλοιεν Aristarch.

    ), nor in [dialect] Aeol.; rarely in early [dialect] Ep. and Eleg.,

    θέλοι h.Ap.46

    ,

    θέλει Sol.27.12

    ; but is found in [dialect] Ion. Inscrr., SIG45.16 (Halic., v B.C.), 1037.7 (Milet., iv B.C.), and in Semon.7.13, Hippon.22 B, Anacr.92:— both forms in codd. of Hdt. and Hp. and in Heraclit. and Democr., also in Pi. and B.: Trag. never use ἐθέλω exc. in augmented forms, ἤθελον, -ησα: Com.never use θέλω exc. in phrases such as ἢν θεὸς θέλῃ, εἰ θεὸς θέλοι, Ar.Pl. 347, Ra. 533, or parodies of Trag.: early [dialect] Att. Inscrr, have

    ἐθέλω IG12.6.41

    , etc., till 250 B.C., when θέλω becomes common: [dialect] Att. Prose writers rarely use θέλω exc. in phrases such as

    ἂν θεὸς θέλῃ Din.2.3

    or after a long vowel, e.g.

    μὴ θελῆσαι Th.5.72

    ,

    μὴ θελήσας Is. 8.11

    ,

    μὴ θέλοντας And.1.22

    ,

    τῷ θέλοντι Id.4.7

    , etc.; but

    θέλω Antipho 3.4.3

    ,

    θελήσουσιν Id.5.99

    : in later Gr. θέλω is regular exc. in the augmented forms; ἐθέλω is not found in LXX or NT:— to be willing (of consent rather than desire, v. βούλομαι 1), but also generally, wish, Od.3.324:—Constr.: abs., esp. in part., ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ib. 272;

    εἰ σύ γε σῷ θυμῷ ἐθέλοις Il.23.894

    ;

    ἀλλά μοι ἤθελε θυμός Od.11.566

    : freq. folld. by inf. [tense] pres. or [tense] aor., wish to.., Il.7.364, etc.: with inf. supplied, εἰ δ' ἐθέλεις πεζός (sc. ἰέναι) Od.3.324: c. acc. et inf., wish that.., Il.19.274, Hdt.1.3; rarely folld. by ὥστε, E.Hipp. 1327: later c. ἵνα, Ev.Matt.7.12, etc.: not used c. acc. only, exc. when an inf. is easily supplied, εὔκηλος τὰ φράζεαι ἅσσ' ἐθέλῃσθα (sc. φράζεσθαι) Il.1.554, cf. 9.397,7.182, Od.14.172; σιτέονται δὲ οὐκ ὅσα ἐθέλουσι (sc. σιτέεσθαι) Hdt.1.71, cf. Th.5.50; εἰ καὶ τῆς ἀξίας ἔλαττον ἐθελήσειέ τις (sc. φράσαι) Jul.Or.1.132a: also with neut. Pron. or Adj., τί δὴ θέλων; with what intent? A.Pr. 118.
    2 with neg., almost, = δύναμαι, as μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον they cared not to make a stand, i.e. they were un able, Il.13.106;

    οὐδ'.. ἤθελε θυμὸς τειρομένοις ἑτάροισιν ἀμυνέμεν 17.702

    : metaph. of things, of a stream, οὐδ' ἔθελε προρέειν ἀλλ' ἴσχετο would not run on, but stopped, 21.366, cf. Od.8.223, 316, h.Cer.45; αὔλειοι δ' ἔτ' ἔχειν οὐκ ἐθέλουσι θύραι Sol.4.28;

    τὰ δένδρα οὐδέν μ' ἐθέλει διδάσκειν Pl.Phdr. 230d

    , cf. R. 370b (said to be an [dialect] Att. use, Greg.Cor.p.135 S.).
    3 part., ἐθέλων or θέλων willingly, gladly, Od.3.272, etc. (also

    πιθοῦ θελήσας S.OT 649

    (lyr.)); οὐκ ἐθέλων, = ἀεκών, Il.4.300; with Art. like ὁ βουλόμενος, whoever will, i.e. any one, S.Ph. 619, Aj. 1146, Pl. Grg. 508c, etc.
    5 μὴ ἔθελε, c. inf., do not, Il.1.277,2.247, E.Fr. 174.
    7 folld. by subj., τί σοι θέλεις δῆτ' εἰκάθω; in what wilt thou that I give way to thee? ib. 651 (lyr.); θέλεις μείνωμεν αὐτοῦ; Id.El.80.
    8 maintain, hold, c. acc. et inf., Plu.2.883e, Paus.1.4.6.
    9 delight in, love,

    ἔν τινι LXX 1 Ki.18.22

    ; τινά ib.Ps.17(18).20; but οἱ κακῶς τινὰς θέλοντες their ill-wishers, Cat.Cod.Astr.7.234.
    10 ordain, decree,

    ἠθέλησεν [ὁ ἡγεμὼν] τὸν κίνδυνον τῆς προβολῆς εἶναι πρός τινας CPR 20.17

    (iii A.D.), etc.
    II of inanimate things (cf. supr. 1.2),
    1 to express a future event, like our will or shall,

    εἰ ἐθελήσει ἀναβῆναι ἡ τυραννίς Hdt.1.109

    ;

    εἰ ἐθελήσει ἐκτρέψαι τὸ ῥέεθρον ὁ Νεῖλος Id.2.11

    ;

    εἰ θέλει τοι μηδὲν ἀντίξοον καταστῆναι Id.7.49

    , cf. Pl.R. 370b, etc.:—in this sense, very rarely of living things, οὐ δοῦναι θέλοι, = οὐκ ἂν δοίη, A.Eu. 429;

    εἴπερ.. οὗτός <σ'> ἐθέλει κρατῆσαι Ar.V. 536

    , cf.Pi.N.7.90, Pl.R. 375a.
    2 to be naturally disposed, to be wont or accustomed, c. inf.,

    συμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐ. συμμένειν Hdt.1.74

    ;

    μεγάλα πρήγματα μεγάλοισι κινδύνοισι ἐ. καταιρέεσθαι Id.7.50

    ;

    αἱ πλευραὶ οὐκ ἐθέλουσιν ἐς τὸ εὐρὺ αὔξεσθαι Hp.Art.41

    ;

    οὐκ ἐ. αἱ γνῶμαι.. ὁμοῖαι εἶναι Th.2.89

    ;

    τοῦτ' ἐνδελεχὲς ἐ. γίγνεσθαι Arist.Mete. 347a5

    , cf. Metaph. 1013b27, al.; οὐ θέλει ζῆν, of premature births, Id.HA 575a28.
    4 τοῦ θέλοντος, = τοῦ θελήματος, S.OC 1220 (lyr., s.v.l.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐθέλω

  • 3 плевать он хотел на их совет

    Универсальный русско-английский словарь > плевать он хотел на их совет

  • 4 מרדין

    מִרְדִּין m. pl. (v. מֵרְדָא) rebellious acts, political crimes, esp. the unauthorized exercise of criminal jurisdiction by Jews under the Parthian government. B. Kam. 117a עד האידנא מלכותא דיוונאי הוו … השתא פרסאי נינהו … ואמרי מ׳ מ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) formerly the rulers were Greeks who cared not about bloodshed (execution by unauthorized courts), but now they are Persians (Parthians) who do care, and cry, rebellion! rebellion!B. Mets.39a בורח מחמת מ׳ who flees from persecution for political offenses; B. Bath.38b. (Hai Gaon derives our w. from the Persian, giving it the meaning of murder; Fl. to Levy Talm. Dict. III, p. 317b> suggests murdan, to die.

    Jewish literature > מרדין

  • 5 עובר

    עוֹבֵרm. (עָבַר) passer-by, transient, מום ע׳, v. עָבַר. Snh.70a דרש ע׳ גלילאה a Galilean travelling lecturer preached; Ḥull.27b; (Sabb.88a ההוא גלילאה).Mostly ע׳ וָשָׁב traveller.Pl. עוֹבְרִים, עוֹבְרִין. Y.Shebi.III, beg.34c לא חשו לע׳ ושָׁבִיןוכ׳ they cared not for eventual travellers (who might misconstrue the act); a. fr.Snh.103b מפני שפיתו מצויה לעוֹבְרֵי דרכים because his bread was ready for travellers, i. e. he was hospitable. Ib. 109a למה לנו עוברי דרכיםוכ׳ why should we admit those travelling merchants who come only to take away our money?; Tanḥ. Bshall. 12; a. fr.

    Jewish literature > עובר

  • 6 עוֹבֵר

    עוֹבֵרm. (עָבַר) passer-by, transient, מום ע׳, v. עָבַר. Snh.70a דרש ע׳ גלילאה a Galilean travelling lecturer preached; Ḥull.27b; (Sabb.88a ההוא גלילאה).Mostly ע׳ וָשָׁב traveller.Pl. עוֹבְרִים, עוֹבְרִין. Y.Shebi.III, beg.34c לא חשו לע׳ ושָׁבִיןוכ׳ they cared not for eventual travellers (who might misconstrue the act); a. fr.Snh.103b מפני שפיתו מצויה לעוֹבְרֵי דרכים because his bread was ready for travellers, i. e. he was hospitable. Ib. 109a למה לנו עוברי דרכיםוכ׳ why should we admit those travelling merchants who come only to take away our money?; Tanḥ. Bshall. 12; a. fr.

    Jewish literature > עוֹבֵר

  • 7 פלומטרין

    פְּלוּמַטְרִיןm. (privatarium) ( private) money chest, jewelry box. Pesik. R. s. 10 למלך שהיו לו תסבריות … פ׳ אחד של זהב קטןוכ׳ like a king who had many (public) treasures and cared not to count them, but he had one small private chest filled with gold Y.Bets. I, 60c bot. ומפתחא דפלמנטרין בידיה with the key of his money chest in his hand. Y.Taan.II, 65d מפתח של פלמנטרין קטנה (En Yaʿăḳob פלטרים, פלטרין) a small key of a jewelry box. Ex. R. s. 20, beg. דיפלומטר, הד׳, read: הפלומטר.

    Jewish literature > פלומטרין

  • 8 פְּלוּמַטְרִין

    פְּלוּמַטְרִיןm. (privatarium) ( private) money chest, jewelry box. Pesik. R. s. 10 למלך שהיו לו תסבריות … פ׳ אחד של זהב קטןוכ׳ like a king who had many (public) treasures and cared not to count them, but he had one small private chest filled with gold Y.Bets. I, 60c bot. ומפתחא דפלמנטרין בידיה with the key of his money chest in his hand. Y.Taan.II, 65d מפתח של פלמנטרין קטנה (En Yaʿăḳob פלטרים, פלטרין) a small key of a jewelry box. Ex. R. s. 20, beg. דיפלומטר, הד׳, read: הפלומטר.

    Jewish literature > פְּלוּמַטְרִין

  • 9 гледан

    добре гледан гроб/градина a well-kept/carefully tended grave/garden
    добре гледани ниви well cared for fields
    децата са гледани добре the children are well cared for
    лошо гледан badly kept; not properly taken care of, neg
    * * *
    глѐдан,
    мин. страд. прич.: болните трябва да бъдат \гледани the sick must be cared for; добре \гледан гроб/градина well-kept/carefully tended grave/garden; добре \гледани ниви well cared for fields; лошо \гледан badly kept; not properly taken care of, neglected; най-\гледано време тв prime time, peak viewing hours.
    * * *
    1. болните трябва да бъдат ГЛЕДАНи the sick must be cared for 2. децата са ГЛЕДАНи добре the children are well cared for 3. добре ГЛЕДАН гроб/градина a well-kept/ carefully tended grave/garden 4. добре ГЛЕДАНи ниви well cared for fields 5. лошо ГЛЕДАН badly kept; not properly taken care of, neg

    Български-английски речник > гледан

  • 10 sinna

    (að, or -ta, -t), v.
    1) poet. to journey, travel;
    2) to go with, side with one (vilda ek, at þú sinnaðir frændum mínum);
    3) to plead, support (þeir hétu þá at sinna hans máli);
    4) to mind, care for, heed;
    ekki sinni ek hégóma þínum, I heed not thy idle talk;
    ekki sinni ek fé (ef nökkurr vill ganga í málit), I do not mind the money;
    hón sinnaði um engan hlut, she cared about nothing;
    vera e-m sinnandi, to be attentive to one, take care of.
    * * *
    1.
    t and að, [A. S. siðjan], to journey, travel; enn hverr er austr vill sinna, whosoever travels to the east, Sighvat; ek sé hrafna sinna til hafnar, I see the ravens make for the haven, id.; en man hón sinna til sala þinna, Fas. ii. 34 (in a verse); at sinna með úlfs lifru, to go with the wolf’s sister (Hel, i. e. to perish), Bragi; sinna út, Fms. x. 74 (in a verse); this sense is obsolete and not found in prose.
    II. metaph. to go with one, side with, with dat.; vilda ek at þú sinnaðir frændum mínum, Grett. 9 new Ed.; sem vér höfum skjótliga sinnt ok sannat, Stj. 3; Runólfr sinnaði meir með Árna biskupi, R. sided more with bishop A., Bs. i. 709; hann sinnar hvárigum né samþykkir, Stj. 16; sinnta ek því sem ek mátta framast, at …, I pleaded the best I could, that …, Bs. i. 845; þeir hétu þá at sinna hans máli, 882; hvárt hann sinnaði meirr þeim erendum, er …, 868.
    2. to mind, care for, give heed to, with dat.; ekki sinni ek hégóma þínum, I heed not thy idle talk, Ísl. ii. 214; ekki sinni ek þínum áburði, Grett. 161; ekki sinni ek fé ( I do not mind the money) ef nokkurr vildi ganga í málit, Band. 6; sinnaði Pharao hans ráðum, Ph. gave heed to his rede, Stj. 248; þeir sinntu ( took care of) skipum þeim sem skatta fluttu, 233; so in mod. usage, sinna gestum, to attend to the guests; hón sinnaði um engan hlut, she cared about nothing, Fas. iii. 300: in mod. usage also of a person distressed or annoyed, hann sinnir engu, hann er engum sinnandi, he cares about nothing; hón er ekki mönnum sinnandi, hón varð honum aldri sinnandi (of a wife), and many similar instances.
    3. part. siding with one, disposed so and so; at þeir væri þér heldr sinnaðir enn í móti, Fms. i. 297; vænti ek at hann sé þér sinnaðr í þraut, Fb. i. 78: part. act., vera e-m sinnandi, to be attentive to one, take care of, Grett. 27 new Ed.
    2.
    u, f. [from the Germ. sinn], the mind; sinnu-reitr, Skáld H. i. 20: the senses, kvinnan var aldrei með jafnri sinnu ok áðr, Ann. 1407.

    Íslensk-ensk orðabók > sinna

  • 11 atribuir

    v.
    to attribute, to assign, to attach, to blame.
    * * *
    Conjugation model [ HUIR], like link=huir huir
    1 to attribute (a, to), ascribe
    1 to assume
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1)

    atribuir a algn/algo — to attribute to sb/sth; [+ excusa] to put down to sb/sth; (Jur) to impute to sb/sth

    2) (Pol)
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a)

    atribuir algo a alguien/algo — to attribute o ascribe something to somebody/something

    le atribuyen algo que no dijo — they attribute words to him which he did not say, they put words in his mouth

    b) <funciones/poder> to confer
    c) <cualidades/propiedades>

    atribuir algo a alguien/algo: le atribuyen propiedades curativas — it is held o believed to have healing powers

    2.
    atribuirse v pron (refl)
    a) <éxito/autoría> to claim
    b) <poderes/responsabilidad> to assume
    * * *
    = ascribe, attribute, credit, impute.
    Ex. The citation order PMEST and various other facet formulae can be ascribed to Ranganathan.
    Ex. Subrules of 21.4 deal, for instance, with works erroneously or fictitiously attributed to a person or corporate body, and official communications.
    Ex. While he cannot be credited with shaping the library in terms of selecting the book stock, he maintained and cared for it diligently for many years.
    Ex. There is nothing bad imputed to the German people by the use of German instead of Deutsche.
    ----
    * atribuir Algo a = put + Nombre + down to.
    * atribuir autoría = assign + intellectual responsibility.
    * atribuir el mérito a = credit.
    * atribuir responsabilidad intelectual = assign + intellectual responsibility.
    * atribuirse el mérito = take + the credit (for).
    * atribuirse el mérito de Algo = claim + credit for.
    * atribuirse la autoría = make + claim of responsibility, claim + responsibility.
    * atribuirse la fama = take + the credit (for).
    * atribuirse la responsabilidad = make + claim of responsibility, claim + responsibility.
    * atribuir su origen a = trace to, trace back to.
    * mérito + atribuirse a = credit + be due to, credit + go to, be to the credit of.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a)

    atribuir algo a alguien/algo — to attribute o ascribe something to somebody/something

    le atribuyen algo que no dijo — they attribute words to him which he did not say, they put words in his mouth

    b) <funciones/poder> to confer
    c) <cualidades/propiedades>

    atribuir algo a alguien/algo: le atribuyen propiedades curativas — it is held o believed to have healing powers

    2.
    atribuirse v pron (refl)
    a) <éxito/autoría> to claim
    b) <poderes/responsabilidad> to assume
    * * *
    = ascribe, attribute, credit, impute.

    Ex: The citation order PMEST and various other facet formulae can be ascribed to Ranganathan.

    Ex: Subrules of 21.4 deal, for instance, with works erroneously or fictitiously attributed to a person or corporate body, and official communications.
    Ex: While he cannot be credited with shaping the library in terms of selecting the book stock, he maintained and cared for it diligently for many years.
    Ex: There is nothing bad imputed to the German people by the use of German instead of Deutsche.
    * atribuir Algo a = put + Nombre + down to.
    * atribuir autoría = assign + intellectual responsibility.
    * atribuir el mérito a = credit.
    * atribuir responsabilidad intelectual = assign + intellectual responsibility.
    * atribuirse el mérito = take + the credit (for).
    * atribuirse el mérito de Algo = claim + credit for.
    * atribuirse la autoría = make + claim of responsibility, claim + responsibility.
    * atribuirse la fama = take + the credit (for).
    * atribuirse la responsabilidad = make + claim of responsibility, claim + responsibility.
    * atribuir su origen a = trace to, trace back to.
    * mérito + atribuirse a = credit + be due to, credit + go to, be to the credit of.

    * * *
    vt
    1 atribuir algo A algn/algo to attribute o ascribe sth TO sb/sth
    le atribuyeron algo que no dijo they attributed words to him which he had not said
    atribuyó el éxito a la colaboración de todos she attributed o ascribed their success to the cooperation of all concerned
    atribuye sus errores a la falta de experiencia he puts his mistakes down to o attributes o ascribes his mistakes to lack of experience
    todo lo atribuye a su mala suerte he blames everything on bad luck
    2 ‹funciones/poder› to confer
    la constitución le atribuye este poder this power is vested in him o conferred on him by the constitution
    3 ‹cualidades/propiedades› atribuir algo A algn/algo:
    a esta hierba le atribuyen propiedades curativas this herb is held o believed to have healing powers
    ( refl)
    1 ‹éxito/autoría› to claim
    se ha atribuido los méritos del trabajo de otros he has claimed the credit for other people's work
    se atribuyeron la autoría del atentado they claimed responsibility for the attack
    2 ‹poderes/responsabilidad› to assume
    * * *

     

    atribuir ( conjugate atribuir) verbo transitivo
    a) atribuir algo a algn/algo to attribute sth to sb/sth;


    le atribuyen propiedades curativas it is held o believed to have healing powers
    b)funciones/poder to confer

    atribuirse verbo pronominal ( refl)
    a)éxito/autoría to claim

    b)poderes/responsabilidad to assume

    atribuir verbo transitivo to attribute, ascribe
    ' atribuir' also found in these entries:
    Spanish:
    achacar
    - adscribir
    - cargar
    - imputar
    English:
    ascribe
    - attribute
    - credit
    - put down to
    * * *
    vt
    1. [imputar]
    atribuir algo a to attribute sth to;
    un cuadro atribuido a Goya a painting attributed to Goya;
    atribuyen la autoría del delito al contable they believe the accountant committed the crime;
    le atribuyen la responsabilidad del accidente they believe he is responsible for the accident;
    le atribuyen una gran paciencia she is said to be very patient
    2. [asignar] [función, gestión] to assign;
    las competencias que les atribuye la constitución the powers conferred on o vested in them by the constitution
    * * *
    v/t attribute (a to)
    * * *
    atribuir {41} vt
    1) : to attribute, to ascribe
    2) : to grant, to confer

    Spanish-English dictionary > atribuir

  • 12 cruel

    adj.
    cruel.
    * * *
    1 (persona) cruel (con/para, to)
    2 (clima) harsh, severe
    * * *
    adj.
    * * *
    ADJ cruel
    * * *
    adjetivo cruel

    la venganza será cruel — (hum) just you wait! (I'll get you!) (colloq)

    * * *
    = brutal, cruel, perverse, unkind, callous, cold-blooded, merciless, brutish, ferocious, heartless, cutthroat.
    Nota: Adjetivo.
    Ex. Few, if any of us, want to be involved in murder, but the brutal act of one person killing another, the motives for doing so, the personal and social consequences, all hold our attention, as newspaper editors well know and exploit = Pocos, si existe alguien, desea verse implicado en un asesinato, pero el acto brutal de una persona asesinando a otra, los motivos para hacerlo, las consecuencias personales y sociales, todo capta nuestra atención, como bien saben y explotan los directores de periódicos.
    Ex. With cruel suddenness she was being called upon to cover up for him.
    Ex. The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.
    Ex. The enumeration at 940.5316: Children and other noncombatants; Pacifists; Enemy sympathizers seems a little unkind, if nothing else.
    Ex. Not all large publishing companies are conducted in a callous and philistine manner, motivated solely by profit.
    Ex. He was a cold-blooded killer, cardsharp, gambler and a consumptive who also ran several confidence scams.
    Ex. The author discusses art critic Harry Quilter, usually remembered today as 'Arry,' the butt of merciless lampooning by J.M. Whistler.
    Ex. In his most famous work, the Leviathan, Hobbes famously argued that life in the state of nature is 'solitary, poor, nasty, brutish, and short'.
    Ex. One by one, he wiped the floor with opponents who had spoken in the debate -- with a ferocious blend of rant, rhetoric and rumbustious counterattack.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex. As the saying goes, 'Be as innocent as a lamb, and as wily as a fox' -- shrewdness is a valuable attribute in this cutthroat world.
    ----
    * volverse cruel = become + vicious.
    * * *
    adjetivo cruel

    la venganza será cruel — (hum) just you wait! (I'll get you!) (colloq)

    * * *
    = brutal, cruel, perverse, unkind, callous, cold-blooded, merciless, brutish, ferocious, heartless, cutthroat.
    Nota: Adjetivo.

    Ex: Few, if any of us, want to be involved in murder, but the brutal act of one person killing another, the motives for doing so, the personal and social consequences, all hold our attention, as newspaper editors well know and exploit = Pocos, si existe alguien, desea verse implicado en un asesinato, pero el acto brutal de una persona asesinando a otra, los motivos para hacerlo, las consecuencias personales y sociales, todo capta nuestra atención, como bien saben y explotan los directores de periódicos.

    Ex: With cruel suddenness she was being called upon to cover up for him.
    Ex: The demand for business information, in relation to its price, is rather perverse in that high price often generates a high demand.
    Ex: The enumeration at 940.5316: Children and other noncombatants; Pacifists; Enemy sympathizers seems a little unkind, if nothing else.
    Ex: Not all large publishing companies are conducted in a callous and philistine manner, motivated solely by profit.
    Ex: He was a cold-blooded killer, cardsharp, gambler and a consumptive who also ran several confidence scams.
    Ex: The author discusses art critic Harry Quilter, usually remembered today as 'Arry,' the butt of merciless lampooning by J.M. Whistler.
    Ex: In his most famous work, the Leviathan, Hobbes famously argued that life in the state of nature is 'solitary, poor, nasty, brutish, and short'.
    Ex: One by one, he wiped the floor with opponents who had spoken in the debate -- with a ferocious blend of rant, rhetoric and rumbustious counterattack.
    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex: As the saying goes, 'Be as innocent as a lamb, and as wily as a fox' -- shrewdness is a valuable attribute in this cutthroat world.
    * volverse cruel = become + vicious.

    * * *
    cruel
    aquello fue una jugada cruel del destino that was a cruel twist of fate
    fueron muy crueles con él they were very cruel to him
    la venganza será cruel ( hum); just you wait! (I'll get you!) ( colloq)
    * * *

    cruel adjetivo
    cruel;

    cruel adjetivo cruel

    ' cruel' also found in these entries:
    Spanish:
    bárbara
    - bárbaro
    - cebarse
    - desalmada
    - desalmado
    - draconiana
    - draconiano
    - mirada
    - salvaje
    - sañosa
    - sañoso
    - sañuda
    - sañudo
    - truculenta
    - truculento
    - verduga
    - verdugo
    - crueldad
    - inhumano
    - sanguinario
    English:
    brutal
    - callous
    - cheap
    - cruel
    - cutthroat
    - hard
    - heartless
    - inhuman
    - savage
    - unkind
    - vicious
    - blood
    - cold
    - fiend
    - inhumane
    - inhumanity
    - outrage
    * * *
    cruel adj
    1. [persona, acción] cruel;
    fuiste muy cruel con ella you were very cruel to her
    2. [dolor] excruciating, terrible
    3. [clima] harsh
    4. [duda] terrible
    * * *
    adj cruel
    * * *
    cruel adj
    : cruel
    cruelmente adv
    * * *
    cruel adj cruel

    Spanish-English dictionary > cruel

  • 13 despiadado

    adj.
    merciless, cruel, inhuman, cold-hearted.
    * * *
    1 ruthless, merciless
    * * *
    (f. - despiadada)
    adj.
    * * *
    ADJ [persona] heartless; [ataque] merciless
    * * *
    - da adjetivo < persona> ruthless, heartless; <ataque/crítica> savage, merciless
    * * *
    = hard-hearted, relentless, savage, ruthless, remorseless, implacable, inexorable, cold-blooded, ferocius, unsparing, merciless, soulless, ferocious, heartless, cutthroat, unforgiving.
    Ex. For her refusal, Isabella has received a great deal of blame from subsequent critics, who call her a hard-hearted prude.
    Ex. They need to be relentless in their fight for adequate funding so that the library service and the profession are not jeopardised.
    Ex. The most vulnerable nations are Burma, Cambodia, Laos and Vietnam, which have all experienced savage war and civil unrest in recent years.
    Ex. The ruling also coincided with a flood of mergers and acquisitions that transformed gentlemen publishers into ruthless entrepreneurs.
    Ex. The population explosion and the remorseless growth of knowledge are discussed.
    Ex. The implacable reduction in the dissemination of public documents constitutes a rebarbative policy that threatens the quality of reference services in libraries.
    Ex. The inexorable tide of automation seems to be threatening the existence of old-fashioned, handwritten copymarking.
    Ex. He was a cold-blooded killer, cardsharp, gambler and a consumptive who also ran several confidence scams.
    Ex. Fuller's novel make for a form of intellectual clarity, even if that clarity, paradoxically, is expressed in a ferocious hell-bent manner.
    Ex. The book is so ferociously unsparing in detailing the systematic torment as well as wanton cruelty that the reconstruction of the past is often unbearable.
    Ex. The author discusses art critic Harry Quilter, usually remembered today as 'Arry,' the butt of merciless lampooning by J.M. Whistler.
    Ex. Our deliberate and passionate ambition is to avoid the traps of soulless, dead villages turned into museums, slowly sinking into oblivion.
    Ex. One by one, he wiped the floor with opponents who had spoken in the debate -- with a ferocious blend of rant, rhetoric and rumbustious counterattack.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex. As the saying goes, 'Be as innocent as a lamb, and as wily as a fox' -- shrewdness is a valuable attribute in this cutthroat world.
    Ex. Unlike other Swedish illustrators, he used the time consuming and unforgiving technique of wood engraving for his illustrations.
    ----
    * actuar de un modo despiadado = play + hardball.
    * ser despiadado = play + hardball.
    * * *
    - da adjetivo < persona> ruthless, heartless; <ataque/crítica> savage, merciless
    * * *
    = hard-hearted, relentless, savage, ruthless, remorseless, implacable, inexorable, cold-blooded, ferocius, unsparing, merciless, soulless, ferocious, heartless, cutthroat, unforgiving.

    Ex: For her refusal, Isabella has received a great deal of blame from subsequent critics, who call her a hard-hearted prude.

    Ex: They need to be relentless in their fight for adequate funding so that the library service and the profession are not jeopardised.
    Ex: The most vulnerable nations are Burma, Cambodia, Laos and Vietnam, which have all experienced savage war and civil unrest in recent years.
    Ex: The ruling also coincided with a flood of mergers and acquisitions that transformed gentlemen publishers into ruthless entrepreneurs.
    Ex: The population explosion and the remorseless growth of knowledge are discussed.
    Ex: The implacable reduction in the dissemination of public documents constitutes a rebarbative policy that threatens the quality of reference services in libraries.
    Ex: The inexorable tide of automation seems to be threatening the existence of old-fashioned, handwritten copymarking.
    Ex: He was a cold-blooded killer, cardsharp, gambler and a consumptive who also ran several confidence scams.
    Ex: Fuller's novel make for a form of intellectual clarity, even if that clarity, paradoxically, is expressed in a ferocious hell-bent manner.
    Ex: The book is so ferociously unsparing in detailing the systematic torment as well as wanton cruelty that the reconstruction of the past is often unbearable.
    Ex: The author discusses art critic Harry Quilter, usually remembered today as 'Arry,' the butt of merciless lampooning by J.M. Whistler.
    Ex: Our deliberate and passionate ambition is to avoid the traps of soulless, dead villages turned into museums, slowly sinking into oblivion.
    Ex: One by one, he wiped the floor with opponents who had spoken in the debate -- with a ferocious blend of rant, rhetoric and rumbustious counterattack.
    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex: As the saying goes, 'Be as innocent as a lamb, and as wily as a fox' -- shrewdness is a valuable attribute in this cutthroat world.
    Ex: Unlike other Swedish illustrators, he used the time consuming and unforgiving technique of wood engraving for his illustrations.
    * actuar de un modo despiadado = play + hardball.
    * ser despiadado = play + hardball.

    * * *
    ‹persona› ruthless, heartless; ‹ataque/crítica› savage, merciless
    * * *

    despiadado
    ◊ -da adjetivo ‹ persona ruthless, heartless;


    ataque/crítica savage, merciless
    despiadado,-a adjetivo merciless, ruthless
    ' despiadado' also found in these entries:
    Spanish:
    acerba
    - acerbo
    - bárbara
    - bárbaro
    - despiadada
    English:
    cold-blooded
    - cold-hearted
    - cutthroat
    - merciless
    - pitiless
    - remorseless
    - ruthless
    - unmerciful
    - vicious
    - cold
    * * *
    despiadado, -a adj
    [persona] merciless; [trato] inhuman, pitiless; [ataque] savage, merciless
    * * *
    adj ruthless
    * * *
    despiadado, -da adj
    cruel: cruel, merciless, pitiless
    * * *
    despiadado adj hard-hearted / heartless / ruthless

    Spanish-English dictionary > despiadado

  • 14 esbirro

    m.
    henchman.
    * * *
    1 HISTORIA bailiff
    2 (ayudante) henchman
    * * *
    SM
    1) (=ayudante) henchman, minion; (=sicario) killer
    2) Caribe ** (=soplón) grass **, fink (EEUU) **, informer
    3) ( Hist) (=alguacil) bailiff, constable
    * * *
    masculino ( secuaz) henchman; (Hist) bailiff, constable
    * * *
    = henchman [henchmen, -pl.], flunky [flunkey].
    Ex. Even the president and his henchmen could not resist blowing their own trumpet.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    * * *
    masculino ( secuaz) henchman; (Hist) bailiff, constable
    * * *
    = henchman [henchmen, -pl.], flunky [flunkey].

    Ex: Even the president and his henchmen could not resist blowing their own trumpet.

    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.

    * * *
    1 (secuaz) henchman
    2 ( Hist) bailiff, constable
    * * *

    esbirro m pey thug, henchman
    * * *
    [matón] henchman, thug
    * * *
    m henchman
    * * *
    : henchman

    Spanish-English dictionary > esbirro

  • 15 lacayo

    m.
    1 footman (criado).
    2 manservant, flunky, servant, house-servant.
    * * *
    1 lackey, footman
    * * *
    SM
    1) (=criado) footman
    2) pey (=adulador) lackey
    * * *
    masculino ( criado) footman; ( persona servil) lackey
    * * *
    = menial worker, menial, flunky [flunkey].
    Ex. These free Negro women could earn only such wages as were paid to menial workers.
    Ex. However numerous the class of menials may be, it has not, as a rule, been able to absorb the whole number of those left propertyless.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    * * *
    masculino ( criado) footman; ( persona servil) lackey
    * * *
    = menial worker, menial, flunky [flunkey].

    Ex: These free Negro women could earn only such wages as were paid to menial workers.

    Ex: However numerous the class of menials may be, it has not, as a rule, been able to absorb the whole number of those left propertyless.
    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.

    * * *
    (criado) footman; (persona servil) lackey
    * * *

    lacayo m Hist (criado con librea) footman, lackey
    ' lacayo' also found in these entries:
    English:
    foot
    * * *
    lacayo nm
    1. [criado] footman
    2. Pey [persona servil] lackey
    * * *
    m fig
    pej lackey
    * * *
    lacayo nm
    : lackey

    Spanish-English dictionary > lacayo

  • 16 lameculos

    m.&f. s&pl.
    1 brown-nose, arse-licker (very informal).
    2 bootlicker, ingratiating person, greaser.
    * * *
    1 tabú arse licker, US ass licker
    * * *
    masculino y femenino (pl lameculos) (vulg) asskisser (AmE vulg), arselicker (BrE vulg)
    * * *
    = arse licker, flunky [flunkey], toady, creep, fawning.
    Ex. The way this government and its arse lickers conduct themselves is beyond belief.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex. He campaigned under the guise of a moderate 'new Democrat' but now we know he's simply a toady to labor bosses and the old vestiges of his party.
    Ex. Remember before you give your heart away to figure out if he's a creep or not because creeps are just there to use you for whatever needs they have.
    Ex. Over the past two days, the fawning American media has provided rave reviews of John McCain's visit to France.
    * * *
    masculino y femenino (pl lameculos) (vulg) asskisser (AmE vulg), arselicker (BrE vulg)
    * * *
    = arse licker, flunky [flunkey], toady, creep, fawning.

    Ex: The way this government and its arse lickers conduct themselves is beyond belief.

    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex: He campaigned under the guise of a moderate 'new Democrat' but now we know he's simply a toady to labor bosses and the old vestiges of his party.
    Ex: Remember before you give your heart away to figure out if he's a creep or not because creeps are just there to use you for whatever needs they have.
    Ex: Over the past two days, the fawning American media has provided rave reviews of John McCain's visit to France.

    * * *
    (pl lameculos) ( vulg)
    asslicker ( AmE vulg), arse licker ( BrE vulg), brown nose o noser ( AmE vulg)
    * * *
    lameculos, Méx lambeculo nmf inv
    muy Fam brown-nose, Br arse-licker, US ass-licker
    * * *
    m inv vulg
    asslicker vulg, brown-nose pop, Br
    arselicker vulg

    Spanish-English dictionary > lameculos

  • 17 poner el grito en el cielo

    figurado to hit the ceiling, hit the roof
    ————————
    to hit the ceiling
    * * *
    * * *
    (v.) = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder
    Ex. And everyone who reads, writes, sings, does research, or teaches should be up in arms but the real question is why so few people are complaining.
    Ex. Encouraging an interest in maths among grown-ups is fine and dandy, but kicking up a stink about the lack of maths teachers is far more important.
    Ex. If the cafe say it's butter and it's marge they could be in trouble if anyone cared to kick up a fuss.
    Ex. Yoga is better for people who are always blowing their top and who are therefore prone to high blood pressure.
    Ex. Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.
    Ex. At most summer camps, children shriek, laugh and generally make a ruckus.
    Ex. The environmentalists have now kicked up a row over the cutting of trees along the Palace Road charging that the work was illegal.
    Ex. Of course her initial reaction was to blow her lid, but she didn't -- instead she took the high road and simply just left.
    Ex. She really blew her stack as she stomped out of the sales manager's office talking to herself.
    Ex. She hates water for some reason, and whenever we go to put her togs on, she screams blue murder, and it is a 15 minute struggle to get her togs on.
    Ex. This luxurious hotel was not a likely setting for union leaders to froth at the mouth over government cutbacks.
    Ex. There are more religously motivated killings in America than what you have in Nigeria and yet nobody is shouting blue murder.
    * * *
    (v.) = be (all) up in arms, kick up + a stink, kick up + a fuss, blow + Posesivo + top, make + a row, make + a ruckus, kick up + a row, blow + Posesivo + lid, blow + Posesivo + stack, scream + blue murder, froth at + the mouth, shout + blue murder

    Ex: And everyone who reads, writes, sings, does research, or teaches should be up in arms but the real question is why so few people are complaining.

    Ex: Encouraging an interest in maths among grown-ups is fine and dandy, but kicking up a stink about the lack of maths teachers is far more important.
    Ex: If the cafe say it's butter and it's marge they could be in trouble if anyone cared to kick up a fuss.
    Ex: Yoga is better for people who are always blowing their top and who are therefore prone to high blood pressure.
    Ex: Some people have a neurotic, exaggerated sense of self-importance and will nitpick and make a row over just everything in every shop or restaurant.
    Ex: At most summer camps, children shriek, laugh and generally make a ruckus.
    Ex: The environmentalists have now kicked up a row over the cutting of trees along the Palace Road charging that the work was illegal.
    Ex: Of course her initial reaction was to blow her lid, but she didn't -- instead she took the high road and simply just left.
    Ex: She really blew her stack as she stomped out of the sales manager's office talking to herself.
    Ex: She hates water for some reason, and whenever we go to put her togs on, she screams blue murder, and it is a 15 minute struggle to get her togs on.
    Ex: This luxurious hotel was not a likely setting for union leaders to froth at the mouth over government cutbacks.
    Ex: There are more religously motivated killings in America than what you have in Nigeria and yet nobody is shouting blue murder.

    Spanish-English dictionary > poner el grito en el cielo

  • 18 secuaz

    f. & m.
    1 minion (Pejorative).
    2 cohort, stooge, thug, underling.
    3 ally, sidekick.
    * * *
    1 follower, supporter (uso peyorativo) underling, henchman
    * * *
    SMF (=partidario) [gen] follower, supporter; pey henchman
    * * *
    (m) follower, henchman; (f) follower
    * * *
    = partisan, henchman [henchmen, -pl.], flunky [flunkey], sidekick.
    Ex. Only a man like D'Andrea, willing to use force without stint or limit, could rise to leadership against John Powers & his protected, armed partisans.
    Ex. Even the president and his henchmen could not resist blowing their own trumpet.
    Ex. However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex. Her sidekick and confidante is Gabrielle, the rightful queen of the Amazons who abdicated her throne in order to join Xena.
    * * *
    (m) follower, henchman; (f) follower
    * * *
    = partisan, henchman [henchmen, -pl.], flunky [flunkey], sidekick.

    Ex: Only a man like D'Andrea, willing to use force without stint or limit, could rise to leadership against John Powers & his protected, armed partisans.

    Ex: Even the president and his henchmen could not resist blowing their own trumpet.
    Ex: However, I knew there was a problem when I actually cared more about the relationship between the secondary characters of Josh McCool, heartless flunky of Warren's, and Mia.
    Ex: Her sidekick and confidante is Gabrielle, the rightful queen of the Amazons who abdicated her throne in order to join Xena.

    * * *
    masculine, feminine
    A ( masculine) follower, henchman
    B ( feminine) follower, henchwoman
    * * *
    secuaz nmf
    Pey minion
    * * *
    m/f follower
    * * *
    secuaz nmf, pl secuaces : follower, henchman, underling

    Spanish-English dictionary > secuaz

  • 19 sirvienta

    f.
    1 female servant, serving-maid.
    2 housemaid, maid, domestic servant, female servant.
    * * *
    f., (m. - sirviente)
    * * *
    = handmaiden, maid, maidservant.
    Ex. We need, on behalf of our students, indeed on our own behalf, to be bridges into that future and not handmaidens to the past.
    Ex. Nearly half the children in the survey were cared for in their own homes by au pairs, nannies, housekeepers or maids.
    Ex. In all three novels, a lovestricken swain believes that he is disporting himself with the handsome object of his affections, when actually he lies abed with the grotesquely ugly maidservant of his mistress.
    * * *
    = handmaiden, maid, maidservant.

    Ex: We need, on behalf of our students, indeed on our own behalf, to be bridges into that future and not handmaidens to the past.

    Ex: Nearly half the children in the survey were cared for in their own homes by au pairs, nannies, housekeepers or maids.
    Ex: In all three novels, a lovestricken swain believes that he is disporting himself with the handsome object of his affections, when actually he lies abed with the grotesquely ugly maidservant of his mistress.

    * * *

    sirviente,-a sustantivo masculino y femenino servant
    ' sirvienta' also found in these entries:
    English:
    parlourmaid
    - maid
    * * *
    f maid

    Spanish-English dictionary > sirvienta

  • 20 αμέλητον

    ἀμέλητος
    not to be cared for: masc /fem acc sg
    ἀμέλητος
    not to be cared for: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αμέλητον

См. также в других словарях:

  • Cared — Care Care, v. i. [imp. & p. p. {Cared}; p. pr. & vb. n. {Caring}.] [AS. cearian. See {Care}, n.] To be anxious or solicitous; to be concerned; to have regard or interest; sometimes followed by an objective of measure. [1913 Webster] I would not… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • If Everyone Cared — «If Everyone Cared» Сингл Nickelback из альбома All the Right Reasons Сторона «Б» Too Bad / Someday Выпущен 27/28 ноября 2006 Формат CD, Airplay, Оцифровка Записан 2005, Абботсфорд …   Википедия

  • I Didn't Know You Cared — was a TV comedy set in a working class household in a Yorkshire mining village, written by Peter Tinniswood and loosely based upon his books A Touch Of Daniel , I Didn t Know You Cared and Except You re A Bird . (Tinniswood wrote a fourth book,… …   Wikipedia

  • un|cared-for — «uhn KAIRD FR», adjective. not cared for or looked after; neglected …   Useful english dictionary

  • as if I cared — informal used in angry speech to say that you do not care at all about something “She says she doesn t want to talk to you.” “As if I cared!” • • • Main Entry: ↑care …   Useful english dictionary

  • I'm Not There — Infobox Film name = I m Not There caption = I m Not There one sheet. director = Todd Haynes producer = Christine Vachon Jeff Rosen writer = Todd Haynes Oren Moverman starring = Christian Bale Cate Blanchett Ben Whishaw Marcus Carl Franklin… …   Wikipedia

  • Marklund (not-for-profit) — Marklund is a not for profit network of services for infants, children and adults with developmental disabilities based in the Chicago suburb of Geneva, Illinois. Services encompass a full realm of human needs including: medical care, residential …   Wikipedia

  • un·cared for — /ˌʌnˈkeɚd / adj : not given attention or care The garden looked uncared for. [=neglected] …   Useful english dictionary

  • Alms —    Not found in the Old Testament, but repeatedly in the New. The Mosaic legislation (Lev. 25:35; Deut. 15:7) tended to promote a spirit of charity, and to prevent the occurrence of destitution among the people. Such passages as these, Ps. 41:1;… …   Easton's Bible Dictionary

  • List of Redwall characters — There are many characters that have appeared in the Redwall series, including the books and television series written by Nick Danby. Contents 1 Characters in Redwall 1.1 Asmodeus Poisonteeth 1.2 Basil Stag Hare 1.3 …   Wikipedia

  • Charles Martel — This article is about the Frankish Ruler. For other uses, see Charles Martel (disambiguation). Charles Martel, Frankish ruler Charles Martel is primarily famous fo …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»